"Monty Python" uskoro i na našoj TV! Prevodilac: Nije mi jasno šta je tu smešno? (1971)




Imala sam pred sobom svih osam emisija koje će biti prikazivane našim gledaocima, radila sam na prijevodu i adaptirala, ali mnogo toga mi je ostalo nejasno. Vjerojatno je to humor na nekom višem nivou, humor koji mi ne možemo shvatiti i prihvatiti kao nešto smiješno. Englezima je to vrlo, vrlo smiješno i oni gotovo "padaju" od smijeha, nije mi jasno zbog čega! 

Mnogi televizijski gledaoci nestrpljivo očekuju svaku inozemnu seriju bez obzira na žanr koji obrađuje, bez obzira na dužinu, a često i bez obzira na kvalitetu. Televizija je Sarajevo odlučila da humorističkom serijom kojoj su tvorci u BBC dali naziv "Leteći cirkus Montyja Pythona" napravi korak u osvajanju programa i tako zadovolji brojne gledaoce. Uz to ispunjava gotovo praznu ljetnu shemu.



- Serija koju upravo obrađujemo je sklop od trinaest nevezanih polusatnih emisija čistog anglosaksonskog humora, koji je našim gledaocima vrlo teško shvatljiv i ni najmanje smiješan - rekla mi je Milojka Erceg, koja je u postavljanju te serije na naše ekrane radila kao suprevodilac i adaptator.

Ova prva prilično neugodna informacija mogla bi nagnati stanovit broj TV gledalaca u očaj. Televizija Sarajevo prikazat će 8 emisija (od 13) pošto nema više slobodnih termina.

Hoće li ta serija pokvariti raspoloženje?

Ipak u toj seriji mora biti nešto! Nisu bez razloga jednu od emisija ove TVserije nagradili "Zlatnom ružom" Montreuxa jer je upravo za taj festival i bila rađena u studijima BBC.

- Imala sam pred sobom svih osam emisija koje će biti prikazivane našim gledaocima, radila sam na prijevodu i adaptirala, ali mnogo toga mi je ostalo nejasno - rekla je Milojka Erceg. - Vjerojatno je to humor na nekom višem nivou, humor koji mi ne možemo shvatiti i prihvatiti kao nešto smiješno.

Englezima je to vrlo, vrlo smiješno i oni gotovo "padaju" od smijeha, nije mi jasno zbog čega!

Serija, koja je u Engleskoj emitirana prošle godine, čini mi se da je tipični predstavnik anglosaksonskog humora koji ostali svijet ne shvaća, ili mu u najmanju ruku nije smiješan.

Ako tako govori prevodilac i adaptator, što će reći gledaoci?

Ipak, uzmimo da u osam epizoda koje će moći gledati naši gledaoci ipak mora biti nešto što vrijedi vidjeti. U protivnom bi se morali zapitati: zbog čega je ta serija i stavljena na repertoar naše televizije?

- Znate, u svemu tome ipak ima nešto - rekla je Milojka Erceg. - Ima nešto malo gegova i vrlo mnogo mimike, koju Englezi koriste za ovakve vrste emisija. Na primjer, njima je vrlo smiješno kada se pojavi muškarac preodjeven u ženu, ili kada glumac koji igra Richelieua, oponaša Petulu Clark.




Richelieu nije jedini koji oponaša neku od poznatih zvijezda zabavnog neba ovog svijeta. Ima dosta povijesnih ličnosti koje se bave oponašanjem zvijezda, ali u tome ja bar ne vidim mnogo humora!

Valja reći da je serija "Leteći cirkus", koja treba u nedjelju biti predstavljena našim gledaocima, u Engleskoj bila vrlo gledana i cijenjena.

Jasno, to nije jamstvo da će se svidjeti i našim gledaocima, ne samo zbog toga što mi nismo Englezi, nego i zbog toga što je serija "U autobusu" (kod nas vrlo popularna - p. Y.) u Engleskoj - u jednom dijelu društva - naišla na kritike.

Naime, u Engleskoj (ako pod time mislimo na Veliku Britaniju) ima nekoliko važnih nijansa u humoru. Pikvikovski humor nije isto što i koknijevski.

Ne zaboravimo da je englesko društvo klasno i da još ima dosta oštro određene međe.

No, nije li slučaj da se užurbano radi na prijevodu i adaptaciji jedne serije za koju ni adaptator nema afiniteta - nije li taj slučaj sam po sebi smiješan?

Kako kome!

Zato za skeptike valja reći da ovu seriju gledaju kao nagrađenu u Montreuxu. Neka bar vide što Evropa nagrađuje. Iako znamo kakve su teškoće prevođenja s engleskog, ipak se nadamo da će taj dio posla biti uspješan.

John Cleese, Michael Palin, Terry Jones, Eric Idle, Graham Chapman - su imena poznata i cijenjena u Engleskoj. Ovaj put oni su uz pomoć režisera Ian MacNaughtona i njegovog asistenta Robyna Sutcliffea zamislili, napisali i izveli seriju pod nazivom "Leteći cirkus Monthyja Pythona" i zasmijali Englesku do suza.

Što će biti na našim ekranima, zasad je teško reći. Hoće li se netko rasplakati? Da pričekamo do nedjelje. Zasad nam drugo i ne preostaje.

Seriju je preveo Majo Topolovac sa suprevodiocem i adaptatorom Milojkom Erceg.

Dakle, od ove nedjelje 29. kolovoza u terminu od 20:35 imat ćemo prilike vidjeti dvije tridesetminutne emisije iz serije "Leteći cirkus Montija Pitona".

Napominjemo da emisije međusobno nisu povezane sadržajem; rađene su kao samostalne priče i onda uklopljene u seriju pod jednim naslovom.

napisao i nespremne gledaoce upozorio: Ante Jelavić (Studio, avgust 1971.)

Podržite Yugopapir na društvenim mrežama :-)